情诗网 >土味情话 > 正文

韩语和汉语有什么最大的不同?韩国怎么表达土味情话

来源:情诗网    2021-01-14    分类:土味情话

中国是韩语学习者非常多的国家之一,但是真正能把韩语说得地道的人却为数不多,那是为什么呢?因为会受到第一语言的干扰,有些人会被汉语告干扰,有些人会被家乡方言干扰。

第一语言越不官方,越会被深深滴干扰。

所以在学习语言之前我们有必要先了解一下他们之间的区别在于哪里。

1.汉语的词没有词尾变法,主要依靠词序来表示句子中各个词之间的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。

而韩国语则依靠词尾来表示每个词在句中的地位和语法功能。如:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。

但是韩国语表示主语时,必须加表示主语的格词尾“가 (이)”。

即“내가 간다”,“사람이 많다”。同样,表示谓语、宾语、定语、状语时都有一定的词尾变化。这一点与汉语大不相同。

2.汉语有时是通过一些介词来表示各个词之间的语法关系的,这时介词是加在词的前边的,但韩国语则用词尾和助词来表示各个词之间的语法关系。

3.韩国语在口语中根据说话者和听话者之间的辈分、上下级、年龄、性别关系,表现出严格的礼节关系。

不掌握阶称关系就会造成失礼,产生不良影响。我们必须注意这一点。如:

表示尊敬对方时说:“오늘 가십니까?”

表示与对方对等关系是说:“오늘 가오?”而当听话者是少年儿童时则用:“오늘 가니?”等。

4.韩国语主要用词尾变化来表现说话者对听话者所表明的意图、方式。如“읽다”(读)的四种方式如下:

陈述式:책을 읽습니다. 读书

疑问式:책을 읽습니까? 读书吗?

命令式:책을 읽으십시오. 请读书吧。

共动式:채을 읽읍시다. 咱们一起读书吧。

怎么样?看了这么多,是否有一些感悟了?

其实归根结底,语言学习贵在坚持,既然选择了,就好好学习下去吧,总会有收获的。

1. 그 후에 우리는 낯설다 무슨꼴인지 일찍이 너에게 좋은 모두 정말.

无论后来我们生疏成什么样子 曾经对你的好都是真的.

2. 집은 자연의 장기 체류의 경우, 결혼을 쉽게 한계에 자연 멩 멩의 깊이에 머물 결혼하고 다른 집에 계속.

宅若久时天然呆、呆到深处自然萌,萌至极限轻松嫁,嫁与他人继续宅。

3. 생활 많은 냄새 때문에 가장 달다, 가장 힘든 마침 다

生活有许多味道 而最甜和最苦恰好都是你

4. 나는 그저 꽃피는 봄날 바다를 향해 서있기를 바라네

面朝大海,春暖花开

5. 이 넓은 세상, 만난, 너, 너도 만나서 내가 좋다.

世界这么大,我遇到了你,你也遇到了我,真好。

6. 낯 선 사람 은 나 는 가만히 있다 가 친구 들 은 내 가 행복 해, 나 의 가장 친 한 친구 는 개 하 곤 했 다

陌生人认为我很安静,朋友们认为我很幸福,我最好的朋友知道我就是个疯子

7. 너무 좋아하는 사람도 없고, 너무 싫어하는 사람도 없고, 너무 친한 친구가 없다.날렵하다.

好像现在没有了特别喜欢的人,也没有了特别讨厌的人,更没有了特别要好的朋友。

8. 마음에 드는 이야기를 한 마음으로 쓰는 것은 평생 사랑 할만 한 가치 가 있는 사람이다.

一心一意写一个喜欢的故事,一生一世爱一个值得的人。

热门文章